Понедельник, 25.11.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 68 69 70 71 72 ... 77 78 »
Показано 1036-1050 из 1156 сообщений
121. YOUPPI   (22.07.2004 00:16)
ВОТ!! Ну наконец-то кто-то со мной согласен! Роман, респект!

120. Роман   (21.07.2004 23:51)
Некоторые пассажи переводов - полная галиматья….
Например в песне Челентано “Le stesse cose” строки:

Dimmi cosa cambia quando non si ama e non si e amati,
o si e amati e non si ama cosa cambia.

переведены как:
Скажи мне, что меняется, когда не любит и не любит тебя,
Или не любит тебя и не любит, что меняется?

Это полный бред. Здесь используется безличная конструкция с si. Союз “e” во второй строке имеет здесь значение «но». Поэтому перевод должен быть такой:

Скажи мне, что меняется, когда не любят и не любимы,
Или любимы, но не любят, что изменяется?

А то люди так и подумают, что Челентано полную ерунду распевает….
В общем же сайт хорош, текстов много. Вот только многие переводы крайне несовершенны….
Ответ: Эту песню не я переводила - я честно пишу всех "переводчиков", если знаю, кто они.
Претензии принимаю только к своим переводам. К остальным - поправки:-)

119. Малышка   (21.07.2004 21:42)
Спасибо вам огромное за то, что вы делаете!!
Желаю вашему порталу расти и развиваться.
Более полного собрания текстов в русскоязычном инете мне не встречалось. Я вам очень благодарна.
Думаю, ваше будущее будет светлым и безоблачным, потому как есть еще на земле русской подобные энтузиасты!!!
:)))))))))))
Короче, еще раз большое вам спасибо!!!!

118. YOUPPI   (21.07.2004 19:27)
А Канада тут не причем :) Я просто имела ввиду что уровень перевода не зависит от наличия и количества литературы или места, где данный перевод делается. Хотя, признаю, возможно я немного погорячилась. Просто заметила Эроса среди ваших любимых исполнителей. А может я ошиблась? Мне просто кажется что когдо дело доходит до любимых исполнителей, нужно относится к делу.. как бы это.. с душой что ли.. Ну не обижайтесь, Катенька :) А сайт, кстати, хороший, это я не подлизываюсь :)
Да, последнее замечание. Обещаю больше не цепляться. Пожалуйста, исправьте фамилию Эроса!!! Он РамаЦЦотти, в крайнем случае - РамаДЗотти, но никак не РамаЗЗотти, тем более с одной З..
А за то "итальяшки обещали прислать" отдельное спасибо.
Ответ: Бедного Ramazzotti исправила - если где-то, что-то еще не понравится - пишите - исправлю!
(К сведению в статистике по поисковым словам - Рамаццотти - не было ни разу, были в основном РамаЗоТи, иногда РамаЗоТТи)
(Канада немножко причем - попробуй говорить 2 года на французском, а потом перевести песню без книг с итальянского на русский, при этом ни разу не говоря по итальянски)

117. YOUPPI   (21.07.2004 17:30)
Да, воскресну, звучит гораздо лучше :) А насчет быстренько и никаких книг - я сегодня в метро переводила Ti vorrei rivivere. Тоже без словаря, даже маленького. Показать результат?
Ответ: Конечно, очень интересно посмотреть, и, думаю, не только мне. Я переводила не в метро, а в Канаде. И меня просили смысл - кажется я его передала. Потом я не претендую ни на что. Не нравиться - не читайте или предлагайте другой вариант. Если заметили - у некоторых песен по несколько переводов. Кому-то нужны подстрочники, кому-то поэтические переводы.

116. YOUPPI   (21.07.2004 00:00)
Огромное спасибо за Matia Bazar. Только тот текст который вы опубликовали под названием "Brivido caldo" не имеет никакого отношения к песне. Этот текст не от нее. А еще очень хотелось бы увидеть текст "Tu semplicita", которого нигде нет. Это возможно?
Заранее спасибо.
Ответ: Brivido caldo поменяла, Tu semplicita - в папке Matia bazar

115. YOUPPI   (20.07.2004 22:35)
А можно спросить? Прежде чем делать перевод песни SOLO IERI (Eros Ramazzotti), автор потрудилась заглянуть в учебник русского языка или хотя бы орфографический словарь?? перевод получился немножко хуже (по построению предложений и вообще) чем делает мой компьютерный "переводчик, притом что это машина, а вы как-никак человек...
да, вернемся к русскому языку, в котором, смею заметить, НЕТ СЛОВА "рожусь"!!!
Мой вам совет: прежде чем переводить тексты с иностранных языков, выучите свой родной!
Ответ: попросили меня как-то перевести "быстренько" - хотя бы смысл - вот "быстренько" и получилось. Но тот момент у меня не было никаких книг вообще, даже итало-русского словаря. Воскресну - Вам больше нравится? Русский я хорошо знаю.

114. Raviola   (16.07.2004 16:13)
Если кто подсказет где найти тексты песен Georgiaб буду очень признательна.
Ответ: На официальном сайте есть все тексты (в разделе "Дискография"):
http://www.giorgia.net

113. EMERCOM   (16.07.2004 01:48)
Здравия желаю! Подскажите пожалуйста, что за песня звучит в конце фильма "Приключения итальянцев в России", и где её можно найти? Мне она дико нравится.
Честь имею!

112. Martik   (12.07.2004 21:51)
клевввооо!!! с англ. текстами никогда проблем не было, а тут...
только вот ищу текст песенки Gianna Nannini - Ragazzo Dell''Europa... вот если бы...
Ответ: Gianna Nannini - Ragazzo Dell''''Europa
paroles e musica Gianna Nannini http://www.belcatya3.pisem.net/raznoe/gianna_nannini_ragazzo_delleuropa.htm

111. Effa   (07.07.2004 08:11)
Привет, народ! Очень рада попасть на этот сайт!!! Идея просто прекрасная!!! Нашла много текстов, которые с трудом можно откопать даже на итальянских сайтах... :-)))
К уважаемому вебмастеру у меня вот какое предложение:
Я, в принципе, неплохо знаю итальянский, даже работаю репетитором. У меня коллекция текстов группы Eiffel 65, третий их альбом полностью итальянский. И, конечно, очень много переводов, стихотворных и не очень :-))) Нек, Тициано Ферро, Рамадзотти и другие... :-)))
Буду рада сотрудничеству, помогу чем могу... :-)))
Эфка

110. Оля   (05.07.2004 17:22)
Привет всем!
Мне очень нужна песня Тото Кутуньо "E...Io Ti Amavo". Она такая красивая, а я нигде не могу ее найти. Помогите, пожалуйста.
Ответ: http://www.belcatya.pisem.net/toto/testi.htm#1

109. Nanelle   (05.07.2004 13:48)
Всем привет, а я вот испанским увлеклась!!! Но дело не в этом. Я ищу песню Helene Segara Humaine но толькл в стихотворном переводе, неважно ложится на музыку или нет, главное, чтобы глубокий смысл остался!!! Спасибо заранее.
Ответ: С''иль ву пле два варианта:
http://helene-segara.nm.ru/traductions/humaine-poet.htm
http://helene-segara.nm.ru/traductions/humaine-poet2.htm

108. Алёна   (01.07.2004 16:07)
Уже 2 недели пытаюсь найти в интернете текст песни "Il treno va" Cutugno. Нигде нет... Может, кто поможет? И сорри за глупый вопрос: а где выложена песня Gianni Nazzaro - Mi Sono Innamorato Di Mia Moglie?
Ответ: http://www.belcatya.pisem.net/toto/il_treno_va.htm

Вообще-то лежит в папке "разное", но если не найдете - то во прямая ссылка:
http://www.belcatya3.pisem.net/raznoe/jianni_nazzaro.htm

107. Nuage   (01.07.2004 11:52)
Люди, помогите найти перевод песни Ramazzottii "Ti vorrei rivivere" !!! Мучаюсь почти год. Сдела пословный, в общем понятно о чем речь, но хочется все же связный текст почитать :)) Спасибо заранее!


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
[Регистрация · Вход]
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный конструктор сайтов - uCoz