Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 3 4 5 6 ... 77 78 »
Показано 46-60 из 1156 сообщений
1111.
Catherine
(03.09.2009 22:16)
Хочу выразить глубокую благодарность за такое изобилие текстов, служащих серьёзной пищей для ума! Molte grazie!
|
1110.
liubov
(13.08.2009 20:52)
Как я рада, что снова Вас нашла!!! С некоторого времени у меня почему-то не работала сохраненная ссылка на этот ресурс...Но теперь всё в порядке. Спасибо, что собрали такую коллекцию переводов!!!
Ответ: Любовь, замечательно что мы нашлись!
|
http://www.belcatya.com/guccini/hasta.htm у вас тут стихотворного перевода не хватает. А он есть: http://zhurnal.lib.ru/b/baranow_p_a/hscg.shtml
Ответ: уважаемый аноним, если вы внимательно просмотрели сайт - вы должны были заметить эпиграф: Стихотворные переводы подобны женщинам. Если верны, то некрасивы. Если красивы - то не верны. Лично я не люблю стихотворные переводы - поэтому размещаю их крайне редко.
|
1108.
Richard
(24.07.2009 20:58)
01.06.2009 15:08 Лала: "Сильвия Вартан проститука а вы ее песни переводите хуйня какая" У меня её диски виниловые где-то есть.. мне что, теперь их выкинуть?! И в каком смысле проститутка? Нельзя-ли подробнее?
|
1107.
Maxim
(21.07.2009 16:29)
У меня возникла такая же идея, как и у Lesia (независимо от неё) - дополнить сайт переводами испанских песен. Я мог бы перевести имеющиеся у меня тексты песен Хуанеса и Хулио Иглесиаса.
Ответ: Maxim, спасибо большое за предложение (я уже ответила Lesia) и вам напишу: мне бы очччень хотелось иметь раздел и испанских песен, НО, во-первых не успеваю пополнять итальянско-французскую часть, во-вторых не знаю испанского и никак не могу контролировать качество переводов, может найдутся желающие создать сайт с испанскими переводами?
|
1106.
Nailya
(14.07.2009 20:19)
А мне очень сайт понравился! Ну очень-очень! Много полезной информации подчерпнула отсюда. Я изучаю итальянский и для меня этот сайт был настоящей находкой!
Ответ: спасибо!
|
1105.
Sola
(13.07.2009 12:08)
Вы меня, конечно, извините, но переводы Екатерины Хорошко - это что-то страшное.. ctrl+C --> trnslate.ru и готово. Если совсем не знать итальянского и почитать переводы - диву можно даться, какие глупые бессмысленные тексты.. Так есть ли смысл их выкладывать? Спасибо за внимание, извините.
Ответ: Sola, собирала коллекцию в интернете по крупицам (не так много любителей итальянского) в течении последних семи лет, с радостью заменю плохие переводы вашими-качественными!
|
1104.
Lesia
(03.07.2009 22:41)
Доброго времени суток! Очень интересый ваш сайт! могу предложить дополнить его переводами испанских песен, над которыми работала. Особенное предпочтение отдаю переводам песен Хулио Иглесиаса. Если интересно мое предложение, с радостью буду сотрудничать.
Ответ: ответила в почту
|
1103.
Иван
(30.06.2009 16:57)
Нужно срочно!!!Текст песни Signora Fortuna-Robertino Loretti.Помогите Найти!!!
Ответ: Иван, к сожалению все тексты, которые возможно было найти, уже на сайте.
|
1102.
Алекс
(22.06.2009 01:37)
Пустая ссылка: http://ric-e-pov.msk.ru/piaf/sous_le_ciel_de_Paris.htm
Ответ: спасибо, Алекс, ошибку исправила, теперь текст и перевод есть
|
1101.
Георгий
(13.06.2009 23:46)
Екатерина, будьте любезны, уберите с сайта мои переводы песен, подписанные "Гоша" и "agnello". Я отчего-то Ваш сайт неожиданно разлюбил. Перечень переводов, если что, я Вам составлю и пришлю.
Ответ: сделаю
|
1100.
Оксана
(01.06.2009 20:57)
Хочу сказать Вам огромное спасибо! Это один из самых лучших сайтов! Спасибо Вам, а также Вашим соавторам по творческим переводам, тем кто создает и поддерживает этот сайт. Просто кладезь французских и итальянских текстов и качественных переводов! Желаю сайту процветания и долгой жизни!
|
1099.
Лала
(01.06.2009 16:08)
Сильвия Вартан проститука а вы ее песни переводите хуйня какая
|
1098.
Irina
(22.05.2009 16:21)
Прошу Вас перевести на русский , заранее благодарю . Ирина Francis Cabrel » L''''encre De Tes Yeux - текст песни. L''''encre De Tes Yeux
Puisqu''''on ne vivra jamais tous les deux Puisqu''''on est fou, puisqu''''on est seuls Puisqu''''ils sont si nombreux Même la morale parle pour eux J''''aimerais quand même te dire Tout ce que j''''ai pu écrire Je l''''ai puisé à l''''encre de tes yeux. Je n''''avais pas vu que tu portais des chaînes A trop vouloir te regarder, J''''en oubliais les miennes
On rêvait de Venise et de liberté J''''aimerais quand même te dire Tout ce que j''''ai pu écrire C''''est ton sourire qui me l''''a dicté.
Tu viendras longtemps marcher dans mes rêves Tu viendras toujours du côté Où le soleil se lève Et si malgré ça j''''arrive à t''''oublier
J''''aimerais quand même te dire Tout ce que j''''ai pu écrire Aura longtemps le parfum des regrets
Ответ: в работе...
|
1097.
RinaOss
(22.05.2009 12:48)
Здравствуйте! Супер-сайт! Спасибо большое. Не могли бы Вы еще поискать тексты Innamorato (Gianni Morandi) и Fedelta (Bertin Osborne)? Заранее ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ благодарю!!!!
|
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи [Регистрация · Вход] |
|
|