Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 34 35 36 37 38 ... 77 78 »
Показано 526-540 из 1156 сообщений
631.
ГОША
(09.05.2006 22:35)
Александр В. от 26.04.2006 06:38, "vurria", как мне подсказала моя неаполитанская знакомая, на итальянском превращается в "vorrei", то есть "я хотел бы". Соответственно в словаре надо искать "volere" Кроме того, фразу "Io Te Vurria Vasa" она конвертировала в "io ti vorrei baciare", что, если кто не знает, по-русски будет "я хотел бы тебя целовать"
|
630.
Camille
(09.05.2006 17:38)
Сдаётся мне, что некоторые переводы песен Элен Сегара (те, автор перевода которых не указан) Вами взяты с моего сайта (не исключаю, что их до Вас уже кто-то у меня позаимствовал без разрешения и ссылки, и Вы взяли их не непосредственно с моего сайта). Была бы благодарна, если бы вы поставили ссылку. :)
Ответ: ссылки поставила приношу извинения
|
629.
Svetkash
(09.05.2006 12:22)
не подскажите где можно найти перевод Femme like you? K-Maro исполняет.. Спасибо
Ответ: Припев: Отдай мне свое сердце детка твое тело Дай мне твой старый фанк, твой рок детка твою душу детка Пой со мной, я хочу такую женщину как ты Чтоб унестись на конец земли, такую женщину как ты эй Отдай мне свое сердце детка твое тело Дай мне твой старый фанк, твой рок детка, твою душу детка Пой со мной, я хочу такого мужчину как ты Плохой мальчик, ты знаешь, что мне нравится, такой мужчина как ты эй
текст прикольный - попозже переведу все - следите
|
628.
Татьяна
(06.05.2006 11:18)
Скажите, а Вы случайно не знаете, где можно найти текст французской песни"Je suis malade", к сожалению, не знаю, кто ее поет.Заранее спасибо!
Ответ: текст и перевод здесь http://80.240.211.178/belcatya/fabian/text.htm#20
исполняли Lara Fabian, Serge Lama, Dalida, Thierry Amiel
|
627.
belcatya
(04.05.2006 09:02)
Ой, извините - случайно удалила оба сообщения про тексты Pierre Schott''a Нашла только один текст, к сожалению...
|
626.
YOUPPI
(03.05.2006 23:33)
Товарищи, исправьте, пожалуйста следующий кусочек в песне Eros Ramazzotti "Il mio amore per te"
Il mio amore per te Non avra paura di niente,
которую вы перевели следующим образом: Моя любовь для тебя, Ничего не бойся
Нужно: Моя любовь к тебе Не испугается ничего (как вариант - "Не будет знать страха", хотя так звучит корявее, по-моему)
Ответ: спасибо, Исправила
|
625.
Миа
(27.04.2006 03:08)
Вы Супер!!!!Спасибо за тексты!:-))))Очень надеюсь, что вскоре смогу увидеть и переводы:-)))))))))) А будет ли размещён этот альбом в mp3?(CapaRezza)??? Еще раз спасибо!!!:-)))))
Ответ: через пару дней выложу, обзно!
|
624.
Elena
(27.04.2006 01:08)
скажите пожалуйста, на главной странице есть запись: 27.03.2006 Добавлены переводы песен Pardonne-moi (Mireille Mathieu), а в закладке Mireille Mathieu только фр.текст без перевода. Подскажите пожалуйста, где можно найти перевод. P.S. Огромное спасибо за Ваш сайт. Колоссальная поддержка исполнителям.
Ответ: исправила - теперь точно есть перевод этой песни
|
623.
Миа
(26.04.2006 10:04)
Здравствуйте!Кстати,вышел новый альбом CapaRezza "Habemus Capa"!Будут ли тексты песен и их переводы на вашем сайте? P.S.Спасибо за ваш труд!!!!
Ответ: тексты уже на сайте переводы может потом будут:-)
|
622.
Светлана
(26.04.2006 09:57)
Уважаемая,Марина Пиньата!Буду очень вам признательна за дальнейший перевод песен CapaRezza!!!!!!Впечетляет!Большое спасибо!!!!!!!!!!!!!!!
|
621.
Александр В.
(26.04.2006 06:38)
Здравствуйте, подскажите ПОЖАЛУЙСТА как переводится слово "vurria" никак найти не могу!
Ответ: это Неаполитанский диалект, в русско-итальяснких словарях и не найдетея вот нашла что "Io Te Vurria Vasa" на английский переводиться как "I Know I''m Only Dreaming" а на русский - "я знаю что это только мечты" или вроде того
|
620.
наташа
(21.04.2006 16:57)
почему нет текста umberto tozzi E LA VERITA
Ответ: может быть вы имеете ввиду песню Se non avessi te? так она есть
|
619.
Аня
(21.04.2006 02:07)
Спасибо всем за переводы. Получила огромное удовольствие, почитав тексты любимых песен.
Ответ: пожалуйста
|
618.
Иван
(20.04.2006 09:14)
Здрасте! Просто не могу не выразить благодарность. Я занимаюсь рускоязычными каверами песен. и решил сделать пару- тройку итальянских. Пишу эквиритмические переводы-для этого верный перевод- находка. Вы делаете замечательное дело. (к сожалению ничего не могу предложить пока в замен- но , если интересно, пришлю потом мои тексты. Взял у Выс Пупо - шокаладное мороженное и Рикардо Фогли - Обыкновенные истории. Просто спасибо.
Ответ: пожалуйста (только не Фогли - а Фольи;-))
|
617.
Жанна
(14.04.2006 19:43)
Буду не просто благодарна, а очень благодарна за переводы и тексты песен K-MARO
Ответ: перевод и текст одной из песен здесь: http://80.240.211.178/belcatya/raznoe/fr/k_maro.htm остальные тексты выложу, а с переводами сложнее
|
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи [Регистрация · Вход] |
|
|